顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
最后 |
Zum letzten Mal |
| |
|
| |
|
| 最后,最后一次 |
Zum letzten, allerletzten Mal |
| 我醒来 |
Wache ich auf |
| 窗帘站在一边 |
Der Vorhang bleibt auf der Seite |
| 阳光像白发般灿烂 |
Das Sonnenlicht glänzt wie weißes Haar |
| 蒲公英 |
Der Löwenzahn |
| 在年轻的风中 |
Tanzt im jungen Wind |
| 飘舞,落满我的书架 |
Und setzt sich auf mein ganzes Bücherregal |
| 那里有我的名字 |
Dort ist mein Name |
| 我用诗的卵石 |
Mein mit Kieselsteinen aus Gedichten |
| 精心铺成的小路 |
Sorgsam gepflasterter, kleiner Weg |
| 有永远闪耀不定的泪水 |
Da sind auf ewig glitzernde Tränen |
| 有幻梦的湖泊 |
Ein See aus Träumen |
| 森林在水影中 |
Und der Wald als Spiegelung im Wasser |
| 脱下了警察的服装 |
Der seine Polizistenuniform ausgezogen hat |
| 也许,还有歌 |
Vielleicht sind da auch Lieder |
| 还有许多 |
Und viel |
| 用金盏花和兰钟花 |
Freude, die aus Ringelblumen und Glockenblumen |
| 组成的欢乐 |
Zusammengesetzt ist |
| 我可爱的小朋友 |
Mein reizender kleiner Freund |
| 曾在那里奔跑 |
Lief einst dort herum |
| 为了一只黑色、恐怖的蝴蝶 |
Wegen eines schwarzen furchterregenden Schmetterlings |
| 现在我卸下 |
Jetzt lege ich sie ab |
| 我的世界 |
Meine Welt |
| 很轻,像薄纸叠成的小船 |
Und ganz leicht, wie ein gefaltetes Papierschiffchen |
| 当冥海的水波 |
Während die Wellen des Totenreich-Meeres |
| 漫上床沿 |
An mein Bett heranschwappen |
| 我便走了 |
Fahre ich los |
| 飘向那永恒的空间 |
Und gleite in den ewigen Raum hinein |